Keine exakte Übersetzung gefunden für ظروف الإقامة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch ظروف الإقامة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • - El mejoramiento de las condiciones de acogida y de estancia en las maternidades.
    • تحسين ظروف الاستقبال والإقامة في أماكن الولادة؛
  • - El respeto de las libertades públicas en toda circunstancia y el establecimiento de mecanismos de lucha contra la impunidad;
    − احترام الحريات العامة مهما كانت الظروف، وإقامة آليات لمكافحة الإفلات من العقاب؛
  • b) Mimetic-K: estudio de anticuerpos anti-idiotípicos como los miméticos del glicoproteido adyuvante activo;
    (ب) مشروع “Mimetic-K”: يهدف المشروع إلى دراسة الأجسام المضادة “anti-idiotypic antibodies”، مثل البروتينات الغليكولية (الغليكوبروتين)، كمادة إضافية مساعِدة على تحمل ظروف الاقامة الطويلة في الفضاء الخارجي؛
  • Varios donantes internacionales vienen prestando apoyo en mayor o menor medida en la esfera del adiestramiento básico, pero es preciso mejorar la capacidad de liderazgo y de gestión, así como el alojamiento, mediante una asistencia amplia y sostenida, sobre todo en las esferas de la capacitación especializada, el material y la infraestructura de comunicaciones.
    وفيما يقدم العديد من المانحين الدوليين بعض الدعم في مجالات التدريب الأساسي والقيادة وبناء القدرات الإدارية وتحسين ظروف الإقامة، ثمة حاجة إلى مساعدة مستدامة وشاملة، خاصة في شكل تدريب متخصص ومعدات وهياكل أساسية للاتصالات.
  • La Sra. María Antonia Trujillo, Ministra de Vivienda de España, dijo que el Foro Urbano Mundial fue en verdad la joya de la corona del Foro Universal de las Culturas, en Barcelona. Desde su punto de vista, señaló, comenzamos a caminar en un ritmo que nos llevará a Canadá, donde se realizará el tercer período de sesiones del Foro Urbano Mundial.
    وحمل اعتقاده الراسخ بأن الحكومات المحلية غير الفاسدة، تمثل جزءاً صغيراً وإن كان غاية في الأهمية من أُحجية إقامة الظروف المناسبة للسلام والتنمية.
  • Su Gobierno comparte plenamente la creencia de que la igualdad entre los sexos es necesaria para lograr un desarrollo social sostenible y crear condiciones para la realización plena del potencial humano.
    وأضاف قائلاً إن حكومته تشارك مشاركة كاملة الاعتقاد بأن المساواة بين الجنسين هي أمر ضروري لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة وإقامة الظروف اللازمة لتحقيق الإمكانيات البشرية بشكل كامل.
  • En opinión de Malasia, esa Zona crearía condiciones conducentes a la paz y la estabilidad y promovería en la región el afianzamiento de la confianza.
    وتعتقد ماليزيا أن وجود هذه المنطقة سوف يهيئ الظروف المؤدية إلى إقامة السلام وتحقيق الاستقرار وسيفضي إلى تعزيز بناء الثقة الإقليمية في المنطقة.
  • En la nota temática se examinan las circunstancias en que la creación de vínculos entre las ETN y las PYMES ha sido un motor fundamental del crecimiento económico y un canal efectivo de transferencia de tecnología y aptitudes.
    وتبحث مذكرة القضايا الظروف التي أصبحت فيها إقامة الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم محركاً رئيسياً للنمو الاقتصادي وقناة فعالة لنقل التكنولوجيا والمهارات.
  • Por lo tanto, en muchos contextos estas comisiones han tenido una función importante al promover la justicia, descubrir la verdad, proponer una reparación y recomendar reformas de instituciones abusivas.
    وعلى ذلك فقد قامت لجان تقصي الحقائق والمصالحة، في كثير من الظروف، بدور هام في إقامة العدل، والكشف عن الحقيقة، واقتراح أشكال الجبر، والتوصية بإصلاحات في المؤسسات الفاسدة.
  • En cada CTL se pretende igualar las condiciones operativas a cualquier fábrica, maquiladora o empresa de servicios existente en su ramo, es decir, contará con áreas de administración, producción, contabilidad y comercialización, para garantizar un status financiero rentable.
    وفي كل مركز من هذه المراكز يجري السعي إلى إقامة ظروف تعادل ظروف أي مصنع أو صناعة تجميعية أو مشروع خدمي في الفرع المعني؛ أي دوائر للإدارة والإنتاج والمحاسبة والتسويق لكفالة ظروف الربح المالي.